В моей книге есть цикл «Странница», он о дорогах, жажде смены мест и свободы, которая двигала мной долгие годы. Я писала о сиротстве в родстве, о странничестве и поисках дома, сближении чужих и расхождении близких, когда при этом все рано или поздно возвращается на круги своя. Здесь много текстов об искажениях замысла и совпадениях путей, о неразрывности связей и свободе связанности. Думаю, ген бродяжничества заложен во мне с рождения, кочевое прошлое народа нельзя стереть за пару поколений.
Последние 3 года я жила по правилу — ни месяца без поездки. Пустить корни, связать себя с местом, всегда казалось слишком рискованным, особенно после того, как я сама выкорчевала себя из родной земли. В поездках появились кубинские, португальские, вьетнамские циклы.
Самоизоляция изменила мои взгляды. В апреле вышла песня, написанная по мотивам моего одноименного стихотворения: 25/17 х Ёлка «Любовь во время чумы». Стихи были задуманы во Вьетнаме в начале этого года с одной строчки: «Они закупили маски, чтоб спрятать лицо от Бога». Я записала ее в Ханое во время большого путешествия по Азии. Тогда меня поразило, что маски для людей были как вторая кожа, в этом ощущалось что-то зловещее, что-то про беду, о которой я не знаю. А тем временем совсем рядом, в Китае, уже началась эпидемия.
В длинных переездах между городами слушала, лежа в вагоне под самым потолком, на третьей, верхней полке, книгу Габриэля Гарсиа Маркеса «Любовь во время чумы». Всю дорогу провела с ее героями и сроднилась с ними.
Текст стихотворения возник внезапно из ниоткуда, когда, проснувшись в карантинной Москве, я вспомнила это покачивание вагона, напоминающее корабль. Захотелось сохранить момент. Зашифровать его в истории двух любящих людей, которые идут наперекор времени под флагом чумы.
Я рада, что стихи прочитал Андрей Бледный и написал текст песни по их мотивам. Мы совпали в понимании того, что нас всех может спасти сегодня. Связанность — в любви.
Есть такой характерный для твоей поэзии цикл стихотворений — «Богомолка» из книги «Матрешка», в которых даже не сами поиски света, но его обретение, обретение через себя, через живое слово. Ты, как бы, называешь просто вещи своими именами, концентрируясь на каждой детали. Такие стихи о Боге, о религии, как мне кажется, не очень характерны для современной молодой поэзии. Как бы ты могла это прокомментировать?
Дело в том, что каждое из стихотворений в этом цикле отмолено и выверено жизнью. Когда я пишу: «Отпусти меня жить в монастырь, я слепая, Господь — поводырь», — я иду в этот момент одна пешком с рюкзаком за плечами 30 километров в Сергиев Посад. Чтобы поклониться мощам и исповедоваться святым отцам. Богомолка — не символический образ, я прошла богомолье в самом суровом его понимании, и это был не единичный опыт. Наши отношения с Богом настолько личные, что об этом даже неловко говорить. Достаточно того, что было написано.
Ты уже на момент выхода «Матрешки» выглядишь вполне сформировавшимся автором. Какие поэты тебя сформировали? Поделись...
Меня не формировали поэты в традиционном смысле. Я их высоко ценю, но отношусь к ним не как к учителям, а скорее как к попутчикам на огромной карте с разветвлениями. Постоишь с кем-то на перекрестке, понаблюдаешь, прислушаешься, обменяешься радостью встречи, и дальше пойдешь. У тебя своя дорога, не хочется преследовать кого-то в пути, упуская своё предназначение. При этом я знаю, что поэты мне ближе многих других встречных, мы как будто из одной тайной секты, и все легко разглядываем эту проклятую метку друг на друге даже издалека.
Как ты пришла к поэзии? Со скольки лет ты пишешь?
С детства я пытаюсь писать стихи, тексты песен и перевожу что-то. Но, по-настоящему важное и осмысленное стало получаться неожиданно для меня самой после 25 лет. С тех пор я словно двигаюсь зигзагообразно, резкими рывками, и каждый из них даётся очень болезненно. Никогда не верила в себя, да и сейчас не то чтобы уверенность окрепла. Но, помимо моих родных и близких, есть три человека, поддержка и советы которых в самом начале моего пути дали надежду, что есть смысл во всем, что я делаю. Это Леонид Юзефович, Захар Прилепин и Дмитрий Воденников. Я им очень благодарна.
Недавно читал интервью, в котором Дмитрий Быков критикует верлибры. Интересно твое мнение о верлибрах. Что ты о них думаешь?
Думаю, что писать в рифму современно — гораздо более сложная задача, чем развивать верлибр как форму организации стиха. И если, продолжая мысль Дмитрия Воденникова, рифмованный текст — это корсет, то верлибр — рубаха свободного покроя, которую можно не гладить. Порой это выглядит неряшливо. Сейчас мне интересно научиться свободно дышать в корсете.
Таня, мы знаем тебя еще, как бренд-менеджера «Редакции Елены Шубиной» Издательства АСТ. Насколько тебе кажется интересной работа в этом издательстве? Открыла ли ты для себя какие-то новые имена, работая там?
Работа в РЕШ — одна из самых больших радостей в моей жизни. Люди, с которыми мы в команде, стали моими близкими друзьями. Когда ты много лет проводишь рядом с талантливыми издателями и писателями, находясь с ними в диалоге, это меняет тебя. Ставит перед тобой планку, дотянуться до которой можно только сверхчеловеческими усилиям. Так я и стараюсь жить.
Скажи, это при тебе выходили такие знаковые книги «Редакции...», как «Лавр» Водолазкина и «Обитель» Прилепина?
Нет, эти книги были опубликованы до моего прихода. Если бы нужно было назвать три главных современных русских романа, которые меня потрясли, я бы, пожалуй, назвала именно «Обитель» с «Лавром», и ещё добавила бы к списку «Землю» Михаила Елизарова.
Кстати, как отреагировали твои коллеги по «РЕШ» на выход «Матрешки»?
Порадовались за меня.
Желаю твоей книге новых читателей, а тебе — больших успехов в мире поэзии!
Спасибо, пусть будет так, как должно быть.